De Sproch vun der Woch

Et muss ee mat de Meedercher danzen déi do sinn.

fr_resize100

Audio LogoIl faut tailler son manteau selon son drap (littéralement: Il faut danser avec les filles qui sont là)

Jadis, quand les communautés rurales étaient plus isolées, le choix d'un partenaire était souvent limité. Au bal du village, il fallait donc choisir parmi les filles qui étaient présentes. De nos jours, le premier sens de cette expression ne vaut plus, mais elle est quand-même utilisée dans la langue luxembourgeoise pour les situations où il faut faire "avec les moyens du bord".

Trouvez une nouvelle expression chaque semaine sur "De Sproch vun der Woch"

de_resize100

Audio LogoMan muss sich nach der Decke strecken (wörtlich: Man muss mit den Mädchen tanzen die da sind)

Als, vor langer Zeit, die ländlichen Gemeinschaften noch isolierter waren, war die Auswahl an potentiellen Partnern oft sehr begrenzt. Auf dem Dorfball musste man also mit den anwesenden Mädchen vorlieb nehmen. Auch wenn heute der eigentliche Sinn des Ausdrucks nicht mehr gilt, so hat er dennoch Eingang in die luxemburgische Sprache gefunden wenn Situationen auftreten, in denen einem die Optionen ausgehen.

Finden Sie jede Woche einen neuen Ausdruck auf "De Sproch vun der Woch"!

en_resize100

Audio LogoCutting your coat to suit your cloth (literally: You have to dance with the girls who are there)

A long time ago, when rural communities were more isolated, the choice of potential partners was often very limited. At the village dance, boys had to choose from among the girls who had come. Even though the expression has long lost its original meaning, it is still being used in the Luxembourgish language in situations when your options are very limited.

Find a new expression every week on 'De Sproch vun der Woch'!

  • Letzte Änderung dieser Seite am 16-10-2018