De Sproch vun der Woch

2018_04

fr_resize100

Audio LogoMettre son grain de sel (littéralement: ajouter son grain de poivre)

Poivre ou sel? Cette expression luxembourgeoise est très proche de son cousin français pour désigner un apport d'avis sans que personne ne l'ait demandé.

Trouvez une nouvelle expression chaque semaine sur "De Sproch vun der Woch"!

de_resize100

Audio LogoSeinen Senf dazugeben (wörtlich: sein Pfefferkorn dazu legen)

Senf oder Pfeffer? Dieser Ausdruck ähnelt seinem deutschen Vetter sehr stark und bedeutet, dass jemand ungefragt seine Meinung zum Ausdruck bringt.

Finden Sie jede Woche einen neuen Ausdruck auf "De Sproch vun der Woch"!

en_resize100

Audio LogoTo put your oar in / to put in your penny's worth (literally: to add your grain of pepper)

Oars, pennies or pepper? This expression is used in Luxembourgish to designate somebody's unsolicited participation in a discussion.

Find a new expression every week on 'De Sproch vun der Woch'!

  • Letzte Änderung dieser Seite am 23-01-2018